Malá Strana
Hace un par de años que, por pasión y obstinación kafkiana, me dio por leer libros de escritores checos en lengua checa: Karel Čapek («La guerra de las salamandras», «La fábrica de absoluto», «Viaje a España» o «RUR», cuyo mayor mérito, según el editor, parece ser la invención de la palabra «robot») y Jaroslav Hašek («Las aventuras del valeroso soldado Schwejk»). No conseguí, sin embargo, encontrar, por más que busqué en www.iberlibro.com o en Moyano (hay una edición austral antigua, barata y tal vez castellanamente clásica, y también, creo, una edición de feria o de quiosco: todo a cien, 1 ó 2 €), los «Cuentos de Malá Strana», de Jan Neruda, el Neruda genuino y verdadero. Acaba de aparecer, finalmente (febrero de 2006), y acabo de adquirir, una edición nueva de los «Cuentos de Malá Strana», de Jan Neruda, con suficientes avales traductores y tipográficos como para invertir en ella 30 €, con IVA, pero cuando, una vez amortizado el producto cultural, leo en contracubierta que «unos personajes que nos resultan a la vez cercanos y extraños y que encarnan, en sus estravgancias [sic, sic, sic] y en sus modestas aventuras...», etc., etc., etc., me digo que para tales «estravagancias» [sic], a 30 €, no valen pretextos ni, en coherencia, pretestos.
<< Inicio